Zarząd j – Rozrywka Wprost. Mucha: Propozycje regionów nie są tym czego chce partia. Zarząd je zmieni. Rzecznik sztabu wyborczego Platformy Obywatelskiej Joanna Mucha na antenie radiowej Trójki zapowiedziała, że Rada Krajowa i zarząd partii zmienią listy wyborcze zaproponowane przez struktury regionalne. Konstrukcja list wyborczych
Quizy superbohaterzy - sprawdź największą bazę quizów o tematyce superbohaterzy. Rozwiązuj quizy, testy, głosowania lub stwórz swoje własne. Quiz z działu superbohaterzy czeka na Ciebie!
Obecnie większość filmików na YouTube zawiera warstwę napisów. Najwięcej napisów jest w filmach angielskojęzycznych. Bardzo często są to napisy generowane automatycznie - komputer przekształca mowę w filmie na tekst. Coraz częściej autorzy filmów dodają transkrypcję mowy. Ten drugi sposób jest oczywiście dokładniejszy.
Google Lens to bardzo przydatne narzędzie do pozyskiwania dodatkowych informacji o filmach zagranicznych. W połączeniu z Tłumaczem Google możesz łatwo tłumaczyć tekst w czasie rzeczywistym i uzyskiwać szczegółowe informacje o filmach, których nie do końca rozumiesz ze względu na język.
Z pewnością masz już swoje ulubione postacie, sceny i wątki. Oddaj na nie swój głos i sprawdź, jak głosowali inni fani serialu! Quizy jennaortega - sprawdź największą bazę quizów o tematyce jennaortega. Rozwiązuj quizy, testy, głosowania lub stwórz swoje własne. Quiz z działu jennaortega czeka na Ciebie!
Vay Tiền Trả Góp Theo Tháng Chỉ Cần Cmnd Hỗ Trợ Nợ Xấu. Niektóre są zaskakujące, a inne całkowicie niezrozumiałe. O czym mowa? O polskich tytułach zagranicznych filmów. Jakich? Sprawdźcie sami! Zastanawialiście się kiedyś co kieruje ludźmi, którzy decydują o tym, jak nazywać będzie się zagraniczny film w polskiej wersji językowej? Trzeba przyznać, że niektóre tytuły nie tylko nie mają nic wspólnego z tytułem zagranicznym, ale nawet nie odzwierciedlają fabuły filmu. Dobrym przykładem będzie tu „Centralne biuro uwodzenia”, które w oryginale nazywa się „My mom's new boyfriend” lub „Młodzi gniewni” czyli w amerykańskiej, oryginalnej wersji „Dangerous minds”. Zobaczcie inne filmy, których tłumaczenia wzbudzały wiele komentarzy. Czytaj też:QUIZ. Najlepsze role kobiece w historii kina. Sprawdź swoją wiedzę! „Buntownik z wyboru” czyli „Good will hinting”„Wygrane marzenia” czyli „Coyote Ugly”„Centralne biuro śledcze” czyli „My mom's new boyfriend”„Przerwana lekcja muzyki” czyli „Girl, interrupted”„Orbitowanie bez cukru” czyli „Reality bites”„Szklana pułapka” czyli „Die hard”„Sposób na blondynkę” czyli „There's something about Mary”„Moja dziewczyna wychodzi za mąż” czyli „Made of honor”„Wirujący seks” czyli „Dirty dancing”„Moda na sukces”czyli „The bold and the beautiful”„Młodzi gniewni” czyli „Dangerous minds”
Jak co poniedziałek przygotowaliśmy dla Was quiz wiedzy. Tym razem pytamy o najbardziej znane filmy, aktorów i I PRZEJDŹ DO QUIZUWakacje, to co roku czas, kiedy do kin trafiają tzw. blockbustery, czyli najbardziej kasowe filmy, przesycone efektami specjalnymi i stworzone przede wszystkim dla rozrywki widzów. Właśnie o tego typu hity pytamy Was w naszym wakacyjnym quizie na poniedziałek. Ale nie tylko! Pojawią się też pytania związane z Oscarami i kultowymi aktorami i reżyserami. KLIKNIJ I PRZEJDŹ DO QUIZUPolecane ofertyMateriały promocyjne partnera
Nie jest tajemnicą, że polskie tytuły filmów nieraz mocno odbiegają od oryginalnych. Tłumacze pozwalają sobie na niemałe odstępstwa od pierwotnych tytułów, choć bywa, że trafia się także dosłowny przekład. Sprawdźcie, ile polskich tytułów rozpoznacie. Jakub PiwońskiKulturoznawca, pasjonat kultury popularnej, w szczególności filmów, seriali, gier komputerowych i komiksów. Lubi odlatywać w nieznane, fantastyczne rejony, za sprawą fascynacji science fiction. Zawodowo jednak częściej spogląda w przeszłość, dzięki pracy jako specjalista od promocji w muzeum, badający tajemnice początków kinematografii. Jego ulubiony film to "Matrix", bo łączy dwie dziedziny bliskie jego sercu – religię i sztuki inne artykuły >>>
quizy o filmach zagranicznych